IMPACTO ECONÔMICO, SOCIAL E CULTURAL DO PROGRAMA
A inserção social qualifica a relevância econômica, social e cultural do PPLSA em formar recursos humanos e produzir conhecimentos para responder aos problemas do país.
PROJETO ET:MULTI - Estudos da Tradução: Multifaces e Multissemioses
Um trabalho importante de impacto econômico, social e cultural não somente para o PG, mas para a Amazônia e para o mundo acontece através do Projeto ET-Multi, representando a UFPA e o PPLSA em parceria firmada com o veículo de comunicação “O liberal”, jornal de maior circulação do Estado do Pará e um dos maiores da região amazônica. O projeto de tradução, ligado a linha “Língua, Cultura e Tradução na Amazônia” e coordenado pela Profa Dra. Silvia Benchimol, docente do PPLSA, agrega a colaboração de mestrandos e alunos bolsistas voluntários da graduação e possibilita a Tradução no cenário de internacionalização da Amazônia com temáticas de aderência à área de concentração do programa. Além da transposição para o Inglês, os tradutores levam em consideração uma gama de fatores que corroboram a formação na área dos estudos da tradução e dos gêneros discursivos. As publicações que abrangem vários países representam impacto sobre notícias da Amazônia.
Refere a página de apresentação do Liberal Amazon:
A Amazônia pelos Amazônidas
Seguem abaixo algumas exemplificações deste atrelamento:
Dissertação de Lucas Araújo de Oliveira intitulada TRADUÇÃO E CULTURA: UMA ANÁLISE DE ASPECTOS LINGUÍSTICOS E EXTRALINGUÍSTICOS NA TRADUÇÃO DE UM CORPUS LITERÁRIO AMAZÔNIDA
“A partir de uma parceria técnica entre o grupo O liberal e a Universidade Federal do Pará (UFPA), o projeto ET-MULTI passou a realizar traduções semanais para a plataforma do grupo O Liberal, intitulada Liberal Amazon. A parceria se consolidou por promover e internacionalizar a região amazônica através da tradução de matérias que revelam cenários políticos, econômicos e ecológicos de relevante importância às vésperas da COP 30, evento que promete destacar a Amazônia ainda mais na agenda internacional. Nessa parceria, o projeto pioneiro na instituição (ET-Multi) foi contemplado para representar a UFPA na densa empreitada de trabalhos que possibilitam além da internacionalização da região amazônica o desenvolvimento da prática e experiência tradutória para os participantes do projeto. A coordenação e vice-coordenação do ET-Multi a encargo, respectivamente, da Profa. Dra. Silvia Benchimol e do Prof. Dr. Ewerton Branco oportunizaram a participação dos bolsistas integrantes, entre os quais me incluo, em algumas traduções supervisionadas. Realizei 4 (quatro) traduções para a plataforma, algumas delas compartilhadas com outros pesquisadores do projeto”.
Dissertação de Ana karoliny Almeida Gomes intitulada FARINHA DE BRAGANÇA E O SELO DE INDICAÇÃO GEOGRÁFICA: A SEMIÓTICA DA TRADUÇÃO EM PROCESSOS DE LOCALIZAÇÃO E GLOCALIZAÇÃO NA AMAZÔNIA PARAENSE
A Localização é segundo LISA (2003) “(...)a glocalização, segundo Robertson (1995), constitui na presença do local em meio ao mundo globalizado por meio de adequações a interesses culturais particulares, onde se busca a preservação de peculiaridades de um certo local sem deixar de expandir um certo produto ou marca. A abordagem que adotaremos nesse estudo é a de que Localização e Globalização são processos tradutórios que se complementam e cumprem a função simbiótica (...). A coexistência desses processos perpassa pelas concepções de Territorialidade (Saquet e Briskievicz, 2009) e de Identidade (Hall, 2006).
Interações com a Associação dos surdos de Bragança a partir da dissertação do egresso José Ribamar S. da Silva sobre as representações sociais da pessoa Surda sobre a sua inserção no mundo do trabalho na Amazônia bragantina, tecendo reflexões que são atravessadas pela interseccionalidade entre surdez, gênero, trabalho e território.
A pesquisa teve como objetivo principal: analisar os processos constituidores das representações sociais dos Surdos da Amazônia Bragantina sobre a inserção do Surdo no mundo do trabalho. A partir desse estudo José Ribamar S. da Silva fortaleceu a associação dos surdos de Bragança e tornou-se coordenador. Atualmente ele desenvolve um trabalho de docente em Libras na UFPA, campus Bragança.
Convênio com a Fundação Nacional do Índio (FUNAI) para tratamento e catalogação da documentação do SPI de 1910 – 1968, coordenado pela Profa. Dra. Vanderlúcia da Silva Ponte
Associação do Grupo Indígena Tembé das Aldeias Sede, Ytuaçu para apoio na elaboração de projeto para captação de recurso para recuperação de área degradada na Terra Indígena do Alto Rio Guamá, coordenado pela Profa. Dra. Vanderlúcia da Silva Ponte
Atuação em movimentos sociais como Fórum de Educação do Campo, Movimento Paraense de Educação de Jovens e Adultos Ações em parceria com as Secretarias Municipais de Educação de Bragança, Augusto Corrêa e Tracuateua, coordenado pela Profa. Dra. Georgina Negrão Kalife Cordeiro.
Atuação no Conselho Deliberativo da Reserva Extrativista Caete-Taperaçu (RESEX-Mar) por meio do Prof. Dr. Luis Junior Costa Saraiva e Profa. Dra. Roberta Sá Leitão Barboza
Atuação no Conselho Deliberativo da Reserva Extrativista de Tracuateua, através da Profa. Dra. Norma Cristina Vieira e Costa
CONFIRA OS DESTAQUES ABAIXO: